Daniel 1:15

SVTen einde nu der tien dagen, zag men dat hun gedaanten schoner waren, en zij vetter waren van vlees dan al de jongelingen, die de stukken van de spijze des konings aten.
WLCוּמִקְצָת֙ יָמִ֣ים עֲשָׂרָ֔ה נִרְאָ֤ה מַרְאֵיהֶם֙ טֹ֔וב וּבְרִיאֵ֖י בָּשָׂ֑ר מִן־כָּל־הַיְלָדִ֔ים הָאֹ֣כְלִ֔ים אֵ֖ת פַּתְבַּ֥ג הַמֶּֽלֶךְ׃
Trans.

ûmiqəṣāṯ yāmîm ‘ăśārâ nirə’â marə’êhem ṭwōḇ ûḇərî’ê bāśār min-kāl-hayəlāḏîm hā’ōḵəlîm ’ēṯ paṯəbaḡ hammeleḵə:


ACטו ומקצת ימים עשרה נראה מראיהם טוב ובריאי בשר  מן כל הילדים--האכלים את פת בג המלך
ASVAnd at the end of ten days their countenances appeared fairer, and they were fatter in flesh, than all the youths that did eat of the king's dainties.
BEAnd at the end of ten days their faces seemed fairer and they were fatter in flesh than all the young men who had their food from the king's table.
DarbyAnd at the end of ten days their countenances appeared fairer and were fatter in flesh than all the youths that ate of the king's delicate food.
ELB05Und am Ende der zehn Tage zeigte sich ihr Aussehen besser und völliger an Fleisch als dasjenige aller Jünglinge, welche die Tafelkost des Königs aßen.
LSGAu bout de dix jours, ils avaient meilleur visage et plus d'embonpoint que tous les jeunes gens qui mangeaient les mets du roi.
SchUnd nach den zehn Tagen sah man, daß sie besser aussahen und am Leibe fetter waren, als alle Jünglinge, die von der feinen Speise des Königs aßen.
WebAnd at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children who ate the portion of the king's provision.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken